ruột ngựa
Définition
Nom: - Boyau de cheval (littéralement): Désigne l'intestin d'un cheval. Dans un sens figuré et plus courant, cette expression vietnamienne décrit une personne franche, droite, sincère, qui dit ce qu'elle pense sans détour.
Exemples d'utilisation
- Nom (expression figée):
- Anh ấy là người ruột ngựa, không bao giờ nói xấu sau lưng. (C'est un homme franc et droit, il ne dit jamais du mal dans le dos.)
- Tính ruột ngựa của cô ấy đôi khi khiến cô gặp rắc rối. (Sa franchise lui cause parfois des ennuis.)
Utilisations avancées
- L'expression est presque toujours utilisée de manière figurative pour décrire le caractère d'une personne. La forme complète et explicative est "thẳng như ruột ngựa" (droit comme un boyau de cheval).
- Bà ấy thẳng như ruột ngựa, nghĩ sao nói vậy. (Elle est droit comme un I, elle dit ce qu'elle pense.)
Variantes et mots apparentés
- Thẳng thắn (adj): Franc, direct.
- Một người thẳng thắn. (Une personne franche.)
- Bộc trực (adj): Franc, spontané, parfois jusqu'à la brusquerie.
- Tính tình bộc trực. (Un caractère franc et direct.)
Synonymes
- Franc (adj): Honnête, sincère dans ses paroles.
- Droit (adj): Qui agit avec droiture, honnêteté.
- Avoir le coeur sur la main (expression): Être généreux et franc. (Note : Cette expression française met plus l'accent sur la générosité que la version vietnamienne sur la franchise.)
Expressions idiomatiques liées
- Thẳng như ruột ngựa (expression vietnamienne complète): Droit comme un boyau de cheval. C'est la forme la plus courante pour exprimer cette idée.
- Anh ta nổi tiếng là người thẳng như ruột ngựa. (Il est connu pour être un homme droit comme un I.)
Khám phá thêm
Các từ liên quan
Proverbs and Idioms