tội nghiệp
Học thuậtThân thiện
Définition
Adjectif :
- Digne de pitié, qui mérite la compassion : "tội nghiệp" décrit quelqu'un ou quelque chose qui inspire de la pitié, de la compassion en raison d'une situation malheureuse, difficile ou triste.
- Pauvre (au sens de misérable, à plaindre) : Utilisé pour exprimer la sympathie envers une personne dans une situation déplorable.
Nom (archaïque) :
- Péché engendré par le karma : Sens religieux et littéraire ancien, lié au bouddhisme, désignant les fautes ou les conséquences négatives issues des actions passées.
Exemples d'utilisation
Adjectif :
- Đứa bé mồ côi trông thật tội nghiệp. (L'orphelin a l'air vraiment digne de pitié.)
- Tôi thấy con chó bị lạc tội nghiệp quá. (Je trouve le chien perdu si pauvre / si à plaindre.)
- Bà ấy sống một mình, tội nghiệp bà quá. (Elle vit seule, pauvre elle, c'est triste.)
Nom (usage archaïque) :
- Con người phải gánh chịu tội nghiệp từ kiếp trước. (Les humains doivent subir les péchés karmiques de leurs vies antérieures.)
Utilisations avancées
"Thương tội nghiệp" : Avoir pitié, compatir profondément.
- Ai nhìn thấy cảnh đó cũng thương tội nghiệp. (Quiconque voit cette scène en éprouve de la pitié.)
"Tội nghiệp cho..." : Pauvre de..., (Quelle) pitié pour... (Formule introductive pour exprimer la compassion).
- Tội nghiệp cho anh ta, làm việc vất vả cả đời. (Pauvre de lui, il a travaillé dur toute sa vie.)
Variantes et mots apparentés
Tội (nom) : Faute, péché, crime.
- phạm tội (commettre un crime)
Tội tình (nom) : Situation pénible, malheur (langage familier).
- Nghe kể về tội tình của nó mà thấy buồn. (Entendre parler de ses malheurs est triste.)
Đáng thương (adjectif) : Digne de pitié, pitoyable (synonyme proche).
- một hoàn cảnh đáng thương (une situation pitoyable)
Synonymes
- Đáng thương : Digne de pitié, pitoyable.
- Tội (dans un usage affectif familier) : Pauvre (ex: - Pauvre de lui/elle !).
- Khốn khổ : Misérable, malheureux.
- Đáng cảm thông : Digne de compassion.
Expressions idiomatiques
"Tội nghiệp hột me" (expression familière et exagérée) : Littéralement "pauvre grain de tamarin", utilisé pour exprimer une pitié moqueuse ou exagérée, souvent ironique.
- Nó làm biếng rồi đói, tội nghiệp hột me! (Il est paresseux et a faim ensuite, le pauvre chou !)
"Thấy mà tội nghiệp" : Avoir pitié en voyant (quelque chose/quelqu'un).
- Thấy nó khóc, tôi thấy mà tội nghiệp. (En le voyant pleurer, j'ai eu pitié de lui.)
- digne de pitié.
- pauvre.
- Bà mẹ tội nghiệpla pauvre mère.
- (arch.) péché engendré par le karma.