thất thần

Học thuật
Thân thiện
thất thần

Một người đàn ông đứng thất thần trước tin báo.

Définition
  1. Adjectif :
    • Être hagard, avoir l'air égaré : Décrit une personne dont l'expression du visage ou le regard montre un trouble profond, une absence d'esprit, souvent à la peur, à la surprise ou à un choc émotionnel.
    • Perdre ses couleurs, pâlir : Se dit d'une personne dont le visage devient pâle, décoloré, sous l'effet d'une émotion violente.
Exemples d'utilisation
  • Adjectif :
    • Nghe tin dữ, ấy đứng thất thần. (En apprenant la mauvaise nouvelle, elle resta là, hagarde.)
    • mặt thất thần bị phát hiện. (Le type avait le visage décomposé parce qu'il avait été découvert.)
    • Ánh mắt thất thần của kẻ thua cuộc. (Le regard égaré du perdant.)
Utilisation avancée
  • "thất thần" comme prédicat : Souvent utilisé après des verbes comme "trông" (avoir l'air), "đứng" (rester debout), "ngồi" (rester assis) pour décrire un état figé.
    • Anh ta ngồi thất thần cả giờ đồng hồ. (Il est resté assis, prostré, pendant des heures.)
Variantes et mots apparentés
  • Thất thần thất tính (expression adjectivale) : Être complètement bouleversé, hors de soi, perdre à la fois son calme et sa raison.
    • Sự việc khiến thất thần thất tính. (L'incident l'a laissé complètement désemparé et hors de lui.)
Synonymes
  • Hagard : Qui a l'air égaré et fatigué.
  • Égaré : Dont l'esprit semble absent, perdu.
  • Décomposé (visage) : Dont les traits sont altérés par une émotion forte.
Expressions idiomatiques
  • Sợ thất thần : Avoir une peur bleue, une frayeur qui fait perdre contenance.
    • Câu chuyện ma làm đứa bé sợ thất thần. (L'histoire de fantôme a effrayé l'enfant au point de le rendre hagard.)
thất thần

Một người đàn ông đứng thất thần trước tin báo.

  1. perdre ses couleurs.

Từ gần giống

Từ chứa "thất thần"