thằng nhỏ
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (familier, parfois péjoratif) :
- Un jeune domestique, un petit serviteur : Désigne un jeune garçon ou un adolescent employé pour des tâches domestiques ou de service.
- Un gamin, un petit garçon (usage courant et plus général) : Terme familier pour désigner un jeune garçon, souvent utilisé dans le langage parlé. Il peut impliquer une certaine affection ou, au contraire, un manque de respect selon le contexte.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Nhà ông ấy có một thằng nhỏ phụ việc. (Sa maison a un jeune domestique pour l'aider.)
- Thằng nhỏ hàng xóm rất nghịch ngợm. (Le gamin du voisin est très espiègle.)
- Đừng nói chuyện với nó như vậy, nó chỉ là một thằng nhỏ thôi. (Ne lui parle pas comme ça, ce n'est qu'un petit garçon.)
Utilisations avancées
- "thằng nhỏ" peut être utilisé de manière affectueuse au sein d'une famille ou entre amis pour désigner un fils ou un garçon plus jeune.
- Thằng nhỏ nhà tôi sắp đi học rồi. (Mon petit garçon va bientôt aller à l'école.)
- Dans un contexte historique ou littéraire, il conserve son sens premier de "jeune serviteur".
- Trong truyện cổ, thằng nhỏ thường là người giúp việc trung thành. (Dans les contes, le jeune domestique est souvent le serviteur loyal.)
Variantes et mots apparentés
- Thằng bé (n) : Terme plus neutre pour "le garçon", "le gamin". Moins connoté que .
- Đứa nhỏ (n) : Terme neutre pour "l'enfant" (garçon ou fille).
- Thằng (n) : Particule nominale familière et masculine, souvent utilisée devant un nom, un adjectif ou un pronom pour désigner un homme ou un garçon, parfois de manière péjorative (ex: - le copain, - ce type-là).
Synonymes
- Cậu bé : Garçon (terme standard et poli).
- Cậu ấm : Jeune maître, fils de bonne famille (terme désuet).
- Tiểu đồng : Jeune serviteur (terme littéraire et désuet).
Remarques d'usage
- Le mot "thằng" est une particule nominale typiquement masculine et très courante dans le langage familier vietnamien. Son utilisation nécessite de la prudence car elle peut être perçue comme grossière ou irrespectieuse en dehors d'un cadre familier ou intime.
- "Thằng nhỏ" est donc un terme familier. Il est à éviter dans un registre formel ou pour s'adresser directement à quelqu'un avec respect. Dans un contexte formel, préférez "cậu bé" ou "em trai" (petit frère) selon la situation.
- Le sens de "jeune domestique" est devenu moins fréquent dans l'usage contemporain, sauf dans un contexte historique ou régional. Le sens de "gamin" est aujourd'hui prédominant.
- un jeune domestique