uổng phí
Adjectif :
- Gaspillé, perdu inutilement : "uổng phí" décrit quelque chose (du temps, de l'argent, des efforts) qui a été utilisé sans produire de résultat bénéfique ou souhaité, représentant ainsi une perte.
- Vain, stérile : Qualifie une action ou une dépense qui n'a conduit à aucun effet utile.
Locution adjectivale / Verbe (s'utilise souvent avec "là", "thật là") :
- Être un gaspillage de : S'emploie pour exprimer qu'une utilisation spécifique de ressources est considérée comme inutile et regrettable.
En tant qu'adjectif / locution : Thật là uổng phí thời gian khi chờ đợi một người không đến. (C'est vraiment du temps gaspillé d'attendre une personne qui ne vient pas.) Việc đầu tư đó hoàn toàn uổng phí. (Cet investissement était complètement vain.) Đừng để tài năng của bạn trở nên uổng phí. (Ne laissez pas votre talent être gaspillé.)
Structure courante : "Uổng phí + [ressource]" : Uổng phí tiền bạc. (Gaspiller de l'argent.) Uổng phí công sức. (Gaspiller ses efforts.) Uổng phí cơ hội. (Gaspiller une opportunité.)
"Uổng phí thì giờ / thời gian" : Gaspiller son temps. Anh ấy uổng phí cả thanh xuân cho một mối tình vô vọng. (Il a gaspillé toute sa jeunesse pour un amour sans espoir.)
"Thật là uổng phí" : C'est vraiment dommage / Quel gaspillage. Thật là uổng phí khi thức ăn ngon như vậy lại bị bỏ đi. (C'est vraiment du gaspillage qu'une si bonne nourriture soit jetée.)
"Uổng phí hoài" : Gaspiller en pure perte (accentue l'idée de perte totale). Uổng phí hoài mấy năm trời. (Gaspiller en pure perte plusieurs années.)
Phí phạm (verbe/adjectif) : Gaspiller, dilapider. Synonyme proche, souvent interchangeable. phí phạm tiền của (dilapider des biens)
Lãng phí (verbe/adjectif) : Gaspiller, prodiguer sans compter. Connote parfois une négligence ou un manque d'attention. lãng phí tài nguyên (gaspiller des ressources)
Hoang phí (verbe/adjectif) : Gaspiller avec excès, dissiper. Implique souvent un gaspillage important et répréhensible. hoang phí của cải (dissiper une fortune)
- Vô ích : Inutile, vain. Se concentre sur l'absence de résultat.
- Bỏ phí : Laisser perdre, ne pas utiliser à bon escient.
- Tốn kém vô ích : Coûteux et inutile.
- Uổng phí thanh xuân / tuổi trẻ : Gaspiller sa jeunesse.
- Uổng phí mồ hôi công sức : Gaspiller la sueur et les efforts (travail dur).
- Uổng công (expression raccourcie) : En pure perte, pour rien (souvent pour des efforts). (Tous les efforts ont été vains.)
"Uổng phí" exprime souvent un regret ou un jugement négatif face à une perte considérée comme évitable. Il souligne le caractère précieux de la ressource gaspillée (temps, argent, talent) et l'absence de retour sur investissement. Il est plus fort et plus émotionnel que "phí" seul.
- dépenser inutilement
- Uổng phí thì giờdépenser inutilement son temps
- Uổng phí tiền bạcdépenser inutilement son argent