xuân sơn

Học thuật
Thân thiện
xuân sơn

Xuân sơn hiện ra xanh tươi sau những cơn mưa phùn đầu mùa.

Définition
  1. Nom (littéraire, archaïque) :
    • Sourcils (d'une belle femme) : Le terme "xuân sơn" (littéralement "montagne du printemps") est une métaphore poétique décrivant les sourcils arqués et gracieux d'une belle femme, évoquant l'élégance et la douceur des lignes d'une colline au printemps.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Trong thơ cổ, người ta thường "làn thu thuỷ, nét xuân sơn" để tả vẻ đẹp của giai nhân. (Dans la poésie classique, on compare souvent "un regard d'eau d'automne, des sourcils de montagne de printemps" pour décrire la beauté d'une femme.)
    • Nàng đôi mắt trong veo nét xuân sơn thanh tú. (Elle avait des yeux limpides et de gracieux sourcils arqués.)
Utilisation avancée
  • L'expression est presque exclusivement utilisée dans un contexte littéraire, poétique ou pour évoquer la beauté classique. Elle est rare dans le langage courant moderne.
  • Elle apparaît le plus souvent dans la phrase figée "làn thu thuỷ, nét xuân sơn" (un regard d'eau d'automne, des sourcils de montagne de printemps), une description célèbre de la beauté de l'héroïne Kiều dans le poème épique vietnamien de Nguyễn Du.
Variantes et mots apparentés
  • Lông mày (nom) : Sourcil. Terme courant et neutre.
    • ấy tỉa lông mày. (Elle s'épile les sourcils.)
Synonymes
  • Lông mày thanh tú : Sourcils gracieux/élégants.
  • Nét mày (littéraire) : Ligne des sourcils.
Expressions idiomatiques
  • "Làn thu thuỷ, nét xuân sơn" : Expression poétique figée décrivant la beauté parfaite d'une femme, avec des yeux clairs comme l'eau d'automne et des sourcils délicats comme une colline printanière.
    • Vẻ đẹp của Thuý Kiều được miêu tả bằng "làn thu thuỷ, nét xuân sơn". (La beauté de Thúy Kiều est décrite par "un regard d'eau d'automne, des sourcils de montagne de printemps".)
xuân sơn

Xuân sơn hiện ra xanh tươi sau những cơn mưa phùn đầu mùa.

  1. (lit., arch.) sourcils de belle femme