Ép nài mây mưa
Direct English translation
To press and insist on clouds and rain.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hành vi gạ gẫm, nài ép hoặc cưỡng bức trong chuyện ái ân; cách nói này dùng hình ảnh “mây mưa” nên nhấn vào việc ép buộc chuyện chăn gối, quan hệ xác thịt. Thường dùng với ý phê phán sự cưỡng ép trái ý và thái độ thiếu tôn trọng người phụ nữ.
English explanation
Refers to importuning, pressuring, or forcing someone into sexual relations; with the imagery of “clouds and rain,” this variant emphasizes coercion in bed or physical intimacy. It is used critically to condemn sexual coercion and disrespect toward women.