Đem chuông đi đấm nước người, không kêu cũng đấm ba hồi lấy danh
Direct English translation
Take a bell to strike in another person's waters; even if it does not ring, still strike it three rounds to gain a name.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc mang tài sức của mình đến nơi xa lạ, đất người mà thi thố, tranh đua; dù không được hưởng ứng hay khó thành công vẫn cứ cố gắng làm vài phen để gây tiếng tăm. Câu thường hàm ý chê sự gượng gạo phô trương, cố làm cho người khác biết đến mình.
English explanation
Refers to taking one’s abilities into unfamiliar or others’ territory to compete or show oneself, and even if nothing comes of it, still making repeated efforts to gain recognition. It often carries a critical sense of trying too hard to make a name for oneself.
Variants
- Đem chuông đi đám nước người; chẳng kêu, cũng đám ba hồi cho kêu
- Đem chuông đi đánh xứ người, chẳng nên cũng đánh ba hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước ngoài, chẳng kêu cũng đánh ba hồi cho kêu
- Đem chuông đi đấm nước ngoài, không kêu cũng đấm ba hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm
- Đem chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm một hồi cho kêu
- Đem chuông đi đấm nước người chẳng kêu cũng đấm một hồi lấy danh
- Mang chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đánh một hồi cho kêu
- Mang chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm ba hồi cho kêu