đành vậy
- Interjection/Expression:
- "It can't be helped"/"That's how it has to be": Expresses reluctant acceptance or resignation to a situation that cannot be changed or is unavoidable. It conveys a sense of "having to make do" or "having no other choice but to accept."
- "So be it" / "Oh well": Used to acknowledge and submit to an outcome, often with a sigh or a feeling of slight disappointment.
As an interjection/standalone phrase:
- "Thôi, đành vậy." (Oh well, it can't be helped.)
- "Nếu anh không thể giúp thì đành vậy." (If you can't help, then so be it.)
In a sentence:
- Chuyến bay bị hoãn, chúng tôi đành vậy ở lại sân bay. (The flight was delayed; we had no choice but to stay at the airport.)
- Không còn vé nữa, đành vậy chúng ta về thôi. (There are no more tickets; I guess we'll just have to go home.)
"Thì đành vậy thôi": A slightly more elaborated form emphasizing the conclusion of a thought process leading to acceptance.
- "Nếu cô ấy đã quyết định rồi thì đành vậy thôi." (If she has already decided, then there's nothing to be done about it.)
"Đành vậy, biết sao được": A paired expression that reinforces the feeling of helplessness or inevitability.
- "Máy hỏng rồi, đành vậy, biết sao được." (The machine is broken; it can't be helped, what can you do.)
Đành (verb/adverb): To have to accept, to resign oneself to. Often used to form similar expressions of reluctant acceptance.
- đành lòng: to resign oneself (to something)
- đành phải: to have to (do something reluctantly)
Thôi vậy / Thế thì thôi: Similar expressions meaning "let it be" or "forget it then," often used to drop a matter.
- Chấp nhận (verb): To accept. (A more general and active verb for acceptance.)
- Thôi vậy (expression): Let it be. (Similar tone but can sometimes imply giving up rather than resigned acceptance.)
- Biết làm sao được (expression): What can you do? (A rhetorical question expressing the same sentiment.)
Bất đắc dĩ: (Adverb) Reluctantly, against one's will. This describes the manner of an action taken due to compulsion.
- Tôi bất đắc dĩ phải đồng ý. (I reluctantly had to agree.)
Già đòn non tay: (Idiom) Literally "old move, young hand." It can imply a situation where one has to accept an outcome because they are outmatched or the circumstances are beyond their control, leading to a resigned attitude.
- Can't be helped
- Nó bận không đến được, đành vậyHe was too busy to be able to come, it couldn't be helped