đắp đổi

Học thuật
Thân thiện
đắp đổi

Gia đình nghèo ấy phải sống đắp đổi qua ngày.

Définition
  1. Locution adverbiale :
    • Au jour le jour, de façon précaire : "đắp đổi" décrit une manière de vivre ou de subsister sans planification à long terme, en se contentant de répondre aux besoins immédiats avec les moyens du bord. Cela implique souvent une situation financière ou matérielle instable.
Exemples d'utilisation
  • Locution adverbiale :
    • Gia đình họ sống đắp đổi bằng nghề bán số. (Sa famille vit au jour le jour en vendant des billets de loterie.)
    • Sau trận , nhiều người dân phải sống đắp đổi nhờ vào viện trợ. (Après l'inondation, de nombreux habitants doivent vivre de façon précaire grâce à l'aide humanitaire.)
    • Công việc bấp bênh khiến anh ấy luôn trong tình trạng đắp đổi. (Un travail instable le maintient toujours dans une situation de précarité.)
Utilisations avancées
  • "Sống đắp đổi" : Vivre au jour le jour, vivre d'expédients.
    • Họ không tiền tiết kiệm, chỉ biết sống đắp đổi. (Ils n'ont pas d'économies et ne savent que vivre au jour le jour.)
Variantes et mots apparentés
  • Chật vật (adj) : Laborieux, difficile, pénible. Décrit une lutte ou une vie difficile.
    • Cuộc sống chật vật sau chiến tranh. (Une vie difficile après la guerre.)
  • Bấp bênh (adj) : Précaire, instable, incertain.
    • Tương lai bấp bênh. (Un avenir incertain.)
Synonymes
  • Qua ngày : Passer la journée, subsister péniblement.
  • Tạm bợ : Provisoire, précaire, fait avec les moyens du bord.
Expressions idiomatiques liées
  • Đầu tắt mặt tối : Se tuer à la tâche, travailler du matin au soir sans répit. Souvent associé à une vie "đắp đổi".
    • Đầu tắt mặt tối vẫn chỉ đủ sống đắp đổi. (Se tuer à la tâche du matin au soir et pourtant à peine suffire pour vivre au jour le jour.)
  • Cơm bữa hôm nay, lo bữa mai : Avoir son repas d'aujourd'hui, s'inquiéter pour celui de demain. Illustre parfaitement le concept de "đắp đổi".
đắp đổi

Gia đình nghèo ấy phải sống đắp đổi qua ngày.

  1. au jour le jour