Ếch thấy hoa thì vồ
Direct English translation
When a frog sees a flower, it pounces.
Equivalent English version
All that glitters is not gold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lao vào chộp lấy ngay khi thấy cái hấp dẫn trước mắt, một cách hấp tấp và thiếu suy xét. Thường dùng để chê người dễ bị mê hoặc, hễ thấy mồi lợi hay vẻ ngoài bắt mắt là vội vồ lấy.
English explanation
Describes someone rushing to grab at something attractive on sight, impulsively and without judgment. It criticizes people who are easily tempted by enticing appearances or immediate gain.
Variants