Ếch thấy hoa thì vồ

Direct English translation

When a frog sees a flower, it pounces.

Equivalent English version

All that glitters is not gold

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lao vào chộp lấy ngay khi thấy cái hấp dẫn trước mắt, một cách hấp tấp thiếu suy xét. Thường dùng để chê người dễ bị hoặc, hễ thấy mồi lợi hay vẻ ngoài bắt mắt vội vồ lấy.
English explanation
Describes someone rushing to grab at something attractive on sight, impulsively and without judgment. It criticizes people who are easily tempted by enticing appearances or immediate gain.