Ở góa ba năm lấy chồng hay ngủ
Direct English translation
After being widowed for three years, she marries a husband who likes to sleep.
Equivalent English version
If it weren't for bad luck, I'd have no luck at all
Giải thích tiếng Việt
Chỉ số phận hẩm hiu, lận đận, gặp cảnh éo le nên luôn rơi vào phần thiệt thòi, bẽ bàng. Biến thể này dùng “ba năm” thay cho “ba đông”, nhưng ý nghĩa vẫn là lời than đùa hoặc tự giễu về sự vô duyên, kém may.
English explanation
Refers to someone luckless and ill-fated, who repeatedly ends up in awkward or disappointing situations. This variant keeps the same humorous, self-mocking sense of lamenting persistent bad luck.