Ở nhà nhất mẹ nhì con, ra ngoài lắm kẻ lại giòn hơn ta

Direct English translation

At home, first mother, second child; outside, there are many people who are even better than us.

Equivalent English version

There is always a bigger fish in the sea

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nhắc người ta không nên tự phụ được nuông chiều, khen ngợi trong phạm vi gia đình tưởng mình hơn hẳn người khác. Ra ngoài xã hội luôn nhiều người giỏi hơn, đẹp hơn hoặc khéo hơn mình.
English explanation
Used to remind people not to become conceited just because they are favored or praised at home. Once out in society, there are always many others who may be better-looking, more capable, or more impressive.