Ở nhà nhất mẹ nhì con, ra ngoài lắm kẻ lại giòn hơn ta
Direct English translation
At home, first mother, second child; outside, there are many people who are even better than us.
Equivalent English version
There is always a bigger fish in the sea
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nhắc người ta không nên tự phụ vì được nuông chiều, khen ngợi trong phạm vi gia đình mà tưởng mình hơn hẳn người khác. Ra ngoài xã hội luôn có nhiều người giỏi hơn, đẹp hơn hoặc khéo hơn mình.
English explanation
Used to remind people not to become conceited just because they are favored or praised at home. Once out in society, there are always many others who may be better-looking, more capable, or more impressive.