Cô ả bán dầu, bôi đầu bằng nước lã

Direct English translation

The woman who sells oil anoints her head with plain water.

Equivalent English version

The cobbler's children go barefoot

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trớ trêu khi người buôn bán hay làm ra một thứ chính mình lại không được dùng đến, phải dùng thứ tạm bợ, kém hơn. Câu thường dùng để nói sự thiếu thốn, éo le mỉa mai hoàn cảnh trái khoáy.
English explanation
Refers to the irony of someone who sells or deals in a product but cannot use it for themselves, having to make do with an inferior substitute. It is used to comment on hardship, deprivation, or a bitterly paradoxical situation.