Cô ả bán dầu, bôi dầu bằng nước lã
Direct English translation
That woman who sells oil applies oil with plain water.
Equivalent English version
The cobbler's children have no shoes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trớ trêu khi người buôn bán hay làm ra một thứ mà chính mình lại không có để dùng, đến mức phải lấy thứ khác thay thế. Thường dùng để nói sự thiếu thốn, éo le hoặc mỉa mai hoàn cảnh trái khoáy.
English explanation
Refers to the ironic situation in which someone who sells or provides something does not have it for their own use and must make do with a substitute. It is used to comment on hardship, misfortune, or a bitterly paradoxical situation.
Variants
- Hàng săng chết bó chiếu
- Cô ả bán dầu, bôi đầu bằng nước lã
- Làm thầy địa lý, mất mả táng cha
- Ở nhà vườn, ăn cau sâu
- Sống bên kèn trống, chết không trống kèn
- Sống buôn săng, chết bó chiếu
- Thợ rèn không có dao ăn trầu
- Làm thầy địa lí, mất mả táng cha
- Ở vườn nhà ăn cau sâu
- Thợ rèn không dao ăn trầu
- Làm hàng săng, chết bó chiếu
- Bán hàng săng, chết bó chiếu
- Hàng săng chết phải bó chiếu
- Làm áo quan, chết bó chiếu
- Làm hàng săng chết bỏ chiếu
- Làm săng chết bó chiếu
- Sống làm săng, chết bó chiếu