Gần nồi thì đen, gần đèn thì rạng
Direct English translation
Near the pot, one becomes black; near the lamp, one becomes bright.
Equivalent English version
He that lies down with dogs shall rise up with fleas
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc con người dễ bị ảnh hưởng bởi môi trường và những gì thường xuyên tiếp xúc: ở gần chỗ bẩn, tối tăm thì dễ nhiễm thói xấu, ở gần nơi sáng sủa, tốt đẹp thì trở nên tiến bộ hơn. Biến thể này dùng hình ảnh "nồi" thay cho "mực", nhấn mạnh sự ám đen do tiếp xúc gần gũi trong sinh hoạt hằng ngày.
English explanation
People are shaped by the surroundings and company they stay close to: bad environments can stain them, while good ones can help them improve. This variant uses the image of a soot-blackened pot instead of ink, giving the saying a more everyday, domestic nuance.