Khôn ngoan đến cửa quan mới biết, giàu nghèo ba mươi tết mới hay

Direct English translation

How wise someone is is known only at the mandarins' gate; whether rich or poor is known only on the thirtieth day of Tet.

Equivalent English version

The proof of the pudding is in the eating

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp việc phải đến chốn công quyền hay vào dịp cuối năm cần chi tiêu, lo toan, người ta mới thấy thực chất khôn dại giàu nghèo của mỗi người. Câu nói nhấn mạnh rằng năng lực hoàn cảnh chỉ bộc lộ đầy đủ trong tình huống cụ thể, nhất là lúc thử thách hoặc cần kíp.
English explanation
A person's real shrewdness is known only when dealing with official matters, and their true financial condition is seen only at the end of the year. It is used to say that people's actual ability or means become clear only in concrete, testing situations.