Lúc khó thì chẳng ai màng, Làm nên quan cả chán vàn người yêu

Direct English translation

When in hardship, no one cares; when one becomes a high-ranking mandarin, countless people love him.

Equivalent English version

Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone

Giải thích tiếng Việt
Nói về thói đời bạc bẽo: khi sa cơ, nghèo khó thì bị thờ ơ, không ai đoái hoài; đến lúc thành đạt, chức vị thì lại được nhiều người săn đón, yêu mến. Thường dùng để chê trách các mối quan hệ đổi thay theo danh lợi.
English explanation
It describes how people are ignored in hardship but suddenly attract affection and attention once they achieve high status. It is used to criticize opportunistic relationships that shift with success, rank, and advantage.