Ngoảnh đi con dại, ngoảnh lại con khôn
Direct English translation
Look away, the child is foolish; look back, the child is wise.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Nêu lên rằng chỉ cần lơ là, không để mắt chăm nom thì con cái dễ dại dột, hư hỏng; còn khi được quan tâm, uốn nắn thì sẽ nên khôn. Câu thường dùng để nhắc người lớn, nhất là cha mẹ, về tầm quan trọng của sự chăm sóc và dạy dỗ thường xuyên.
English explanation
This variant emphasizes that when adults turn away and fail to watch over a child, the child may grow foolish or go astray, but with attention and guidance the child becomes sensible. It is used to stress the importance of constant care and upbringing, especially by parents.
Variants
- Cha mẹ ngoảnh mặt đi con dại, cha mẹ ngoảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ ngó lại thì con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ trông lại thì con khôn
- Cha mẹ ngảnh đi, con dại, cha mẹ ngảnh lại, con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi, con dại, cha mẹ ngoảnh lại con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi thì con dại, cha mẹ ngoảnh lại thì con khôn
- Cha ngảnh mặt đi con dại cha ngảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ thờ ơ thì con dại, cha mẹ quan tâm săn sóc thì con khôn
- Mẹ ngoảnh đi, con dại; mẹ ngoảnh lại, con khôn
- Mẹ quay đi con dại, mẹ quay lại con khôn