Phúc bất trùng lai, hoạ vô đơn chí

Direct English translation

Blessings do not come twice, misfortunes do not come singly.

Equivalent English version

It never rains but it pours

Giải thích tiếng Việt
Nói rằng điều may hiếm khi đến dồn dập, còn tai hoạ thì thường kéo đến liên tiếp, không chỉ một lần. Cách đặt vế phúc lên trước làm nổi rõ sự đối lập giữa cái hiếm hoi của may mắn sự chồng chất của nghịch cảnh.
English explanation
Good fortune rarely comes twice or in quick succession, whereas misfortune often does not come alone. With the blessing clause placed first, this variant highlights the contrast between the rarity of luck and the piling up of hardship.