Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
Direct English translation
If you love, give the rod and the whip; if you hate, give sweetness and richness.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Tình thương chân thành nhiều khi thể hiện ở sự nghiêm khắc, răn dạy, còn sự chiều chuộng bằng lời ngon ngọt, dễ dãi lại có thể làm hư người được thương. Câu này thường dùng để nói về cách dạy con, dạy người thân và khuyên tránh nuông chiều quá mức.
English explanation
Genuine affection may be shown through strict discipline and correction, whereas indulging someone with sweetness and easy treatment can do harm. It is commonly used in discussing child-rearing or advising against excessive pampering.