Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

Direct English translation

If you love, give the rod and the whip; if you hate, give sweetness and richness.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Tình thương chân thành nhiều khi thể hiệnsự nghiêm khắc, răn dạy, còn sự chiều chuộng bằng lời ngon ngọt, dễ dãi lại có thể làm hư người được thương. Câu này thường dùng để nói về cách dạy con, dạy người thân khuyên tránh nuông chiều quá mức.
English explanation
Genuine affection may be shown through strict discipline and correction, whereas indulging someone with sweetness and easy treatment can do harm. It is commonly used in discussing child-rearing or advising against excessive pampering.