bình vôi
Trên chiếc khay gỗ đặt một bình vôi nhỏ bằng đồng bên cạnh lá trầu và quả cau.
- Nom :
- Pot à chaux : Récipient traditionnel en terre cuite, en céramique ou en métal, utilisé pour contenir de la chaux éteinte (chaux vive mélangée à de l'eau). Il fait partie intégrante de la coutume de la chique de bétel en Asie du Sud-Est.
- Accessoire pour la consommation du bétel : Le "bình vôi" est spécifiquement le pot dans lequel on conserve la pâte de chaux (vôi), un des ingrédients essentiels mâchés avec la noix d'arec et la feuille de bétel.
- Nom :
- Bà tôi luôn giữ chiếc bình vôi bằng đồng rất cẩn thận. (Ma grand-mère garde toujours son pot à chaux en cuivre avec grand soin.)
- Trong mâm trầu cau không thể thiếu bình vôi. (Dans le plateau d'offrande de bétel, le pot à chaux est indispensable.)
- Chiếc bình vôi gốm này đã có từ đời cụ tôi. (Ce pot à chaux en céramique date de l'époque de mon arrière-grand-père.)
Symbole culturel : Le "bình vôi" est souvent mentionné dans la littérature et le folklore vietnamiens comme un objet familier, symbolisant les traditions ancestrales, la convivialité et parfois la sagesse des personnes âgées.
- Câu chuyện cổ tích thường nhắc đến bà tiên với bình vôi thần kỳ. (Les contes de fées mentionnent souvent une fée avec un pot à chaux magique.)
Dans les expressions imagées : Il peut évoquer quelque chose de très ancien ou de traditionnel.
- Phong tục ấy cũ kỹ như bình vôi vậy. (Cette coutume est aussi vieille qu'un pot à chaux.)
Vôi (nom) : Chaux éteinte. C'est la substance contenue dans le "bình vôi".
- Phải quết vôi lên lá trầu mới đúng điệu. (Il faut étaler de la chaux sur la feuille de bétel pour que ce soit authentique.)
Trầu cau (nom) : Bétel et noix d'arec. Désigne l'ensemble de la coutume, pour laquelle le "bình vôi" est utilisé.
- Miếng trầu là đầu câu chuyện. (La chique de bétel est le début de la conversation.)
- Pot à chaux : Terme descriptif direct en français.
- Récipient à chaux : Terme plus générique.
Le mot "bình vôi" est un nom composé désignant un objet spécifique. Il n'a pas de verbes à particules (phrasal verbs) associés.
Ăn trầu, khát vôi : Littéralement "manger du bétel, avoir soif de chaux". Signifie que les choses vont naturellement ensemble ou qu'on ne peut pas avoir l'un sans l'autre.
- Họ gắn bó với nhau như ăn trầu khát vôi. (Ils sont inséparables, comme le bétel et la chaux.)
Cũ như bình vôi : Aussi vieux qu'un pot à chaux. Se dit de quelque chose de très ancien ou démodé.
- Chiếc máy đánh chữ này cũ như bình vôi rồi. (Cette machine à écrire est aussi vieille qu'un pot à chaux.)
Trên chiếc khay gỗ đặt một bình vôi nhỏ bằng đồng bên cạnh lá trầu và quả cau.
- pot à chaux