bõ công
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Valoir la peine, valoir le coup : "bõ công" exprime que le résultat obtenu justifie l'effort ou le temps investi. Il indique que quelque chose est rentable ou satisfaisant par rapport au travail fourni.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Làm việc này rất vất vả, nhưng thấy kết quả thế này cũng bõ công. (Ce travail était très pénible, mais voir un tel résultat, ça valait le coup.)
- Chuyến đi xa thế, gặp được bạn cũ thật bõ công. (Ce voyage si long en valait la peine car j'ai pu rencontrer de vieux amis.)
- Chẳng bõ công chút nào. (Cela n'en vaut vraiment pas la peine.)
Utilisation avancée
- Souvent utilisé avec des adverbes comme "cũng" (quand même) ou "thật là" (vraiment) pour nuancer le jugement sur la valeur de l'effort.
- Dù sao, cố gắng của chúng ta cũng bõ công. (Quoi qu'il en soit, nos efforts n'auront pas été vains.)
- Peut être utilisé dans une forme négative ("chẳng bõ công", "không bõ công") pour exprimer la futilité d'une action.
Variantes et mots apparentés
- Công cốc (locution) : effort gaspillé, peine perdue. A un sens négatif, contraire à "bõ công".
- Làm thế là công cốc đấy. (Agir ainsi, c'est du travail perdu.)
Synonymes
- Valoir la peine : mériter l'effort consenti.
- Đáng công : mériter le travail (sens très proche, interchangeable dans de nombreux contextes).
Expressions idiomatiques
- Bõ công bõ của : valoir la peine tant pour l'effort ("công") que pour les ressources dépensées ("của").
- Thu hoạch được mùa bội thu, bõ công bõ của cả năm. (Avoir une récolte abondante, ça compense le travail et les ressources de toute une année.)
- valoir la peine; valoir le coup
- Chẳng bõ côngça ne vaut pas le coup