bõ công

Học thuật
Thân thiện
bõ công

Bõ công chăm sóc, cây cối trong vườn đã nở hoa rực rỡ.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Valoir la peine, valoir le coup : "bõ công" exprime que le résultat obtenu justifie l'effort ou le temps investi. Il indique que quelque chose est rentable ou satisfaisant par rapport au travail fourni.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Làm việc này rất vất vả, nhưng thấy kết quả thế này cũng bõ công. (Ce travail était très pénible, mais voir un tel résultat, ça valait le coup.)
    • Chuyến đi xa thế, gặp được bạn thật bõ công. (Ce voyage si long en valait la peine car j'ai pu rencontrer de vieux amis.)
    • Chẳng bõ công chút nào. (Cela n'en vaut vraiment pas la peine.)
Utilisation avancée
  • Souvent utilisé avec des adverbes comme "cũng" (quand même) ou "thật là" (vraiment) pour nuancer le jugement sur la valeur de l'effort.
    • Dù sao, cố gắng của chúng ta cũng bõ công. (Quoi qu'il en soit, nos efforts n'auront pas été vains.)
  • Peut être utilisé dans une forme négative ("chẳng bõ công", "không bõ công") pour exprimer la futilité d'une action.
Variantes et mots apparentés
  • Công cốc (locution) : effort gaspillé, peine perdue. A un sens négatif, contraire à "bõ công".
    • Làm thế là công cốc đấy. (Agir ainsi, c'est du travail perdu.)
Synonymes
  • Valoir la peine : mériter l'effort consenti.
  • Đáng công : mériter le travail (sens très proche, interchangeable dans de nombreux contextes).
Expressions idiomatiques
  • Bõ công của : valoir la peine tant pour l'effort ("công") que pour les ressources dépensées ("của").
    • Thu hoạch được mùa bội thu, bõ công của cả năm. (Avoir une récolte abondante, ça compense le travail et les ressources de toute une année.)
bõ công

Bõ công chăm sóc, cây cối trong vườn đã nở hoa rực rỡ.

  1. valoir la peine; valoir le coup
    • Chẳng bõ công
      ça ne vaut pas le coup