bội ơn
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Être ingrat, manquer de reconnaissance : "bội ơn" décrit l'action de ne pas montrer de gratitude ou de trahir la bonté et les faveurs reçues d'une personne, en particulier d'un bienfaiteur.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Không nên bội ơn với người đã giúp đỡ mình. (Il ne faut pas être ingrat envers ceux qui nous ont aidés.)
- Hành động của hắn là bội ơn với ân nhân. (Son action est une ingratitude envers son bienfaiteur.)
Utilisation avancée
- La locution est souvent utilisée dans un contexte moral ou éthique pour condamner sévèrement un comportement. Elle implique une faute grave contre les valeurs sociales de reconnaissance et de loyauté.
- Bội ơn bạc nghĩa là điều đáng khinh. (L'ingratitude et l'infidélité sont méprisables.)
Variantes et mots apparentés
Vô ơn (adjectif) : ingrat. Ce terme est plus courant et direct que "bội ơn".
- Đứa con vô ơn. (L'enfant ingrat.)
Ân nhân (nom) : bienfaiteur. Ce mot apparaît souvent dans le même contexte que "bội ơn".
- Nhớ ơn ân nhân. (Se souvenir de la dette envers son bienfaiteur.)
Synonymes
- Être ingrat : ne pas montrer de reconnaissance.
- Manquer de reconnaissance : ne pas exprimer sa gratitude pour un bienfait reçu.
Expressions idiomatiques
Ăn cháo đá bát (littéralement : manger la bouillie et casser le bol) : se montrer ingrat après avoir bénéficié de l'aide de quelqu'un. Cette expression est un équivalent imagé et très courant de "bội ơn".
- Hắn ta đúng là kẻ ăn cháo đá bát. (C'est vraiment un ingrat.)
Qua cầu rút ván (littéralement : traverser le pont puis retirer les planches) : tourner le dos à ceux qui nous ont aidés une fois que l'on n'a plus besoin d'eux. Cette expression décrit une forme d'ingratitude calculée.
- Đừng bao giờ qua cầu rút ván. (Il ne faut jamais mordre la main qui vous nourrit.)
- ingrat
- Bội ơn đối với ân nhâningrat envers son bienfaiteur