cãi nhau
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe pronominal (se cãi nhau) :
- Se disputer, se quereller : Avoir une discussion animée et conflictuelle avec quelqu'un, souvent avec des paroles vives et de la colère.
- Chercher noise/des crosses : Provoquer une dispute, chercher à se quereller avec quelqu'un.
Exemples d'utilisation
- Verbe pronominal :
- Họ không cãi nhau bao giờ. (Ils ne se querellent jamais.)
- Cãi nhau với người hàng xóm. (Se disputer avec son voisin.)
- Nó thích cãi nhau với người khác. (Il aime à chercher noise aux autres.)
- Bọn trẻ con này cãi nhau cả ngày. (Ces enfants se chamaillent toute la journée.)
Utilisations avancées
- "avoir maille à partir avec quelqu'un" : Avoir un différend, un démêlé avec quelqu'un.
- Anh ta đã cãi nhau với một người đồng nghiệp. (Il a eu maille à partir avec un collègue.)
- "se manger/se bouffer le nez" (familier, vulgaire) : Se disputer violemment, s'engueuler.
- Các anh định cãi nhau ư ? (Vous voulez vous bouffer le nez ?)
Variantes et mots apparentés
- cuộc cãi nhau (nom) : Une dispute, une querelle, une prise de bec, une altercation.
- Sau cuộc cãi nhau, họ không nói chuyện nữa. (Après la dispute, ils ne se parlent plus.)
- cãi cọ (verbe) : Se chamailler, se disputer pour des broutilles. (Nuance de querelle plus mesquine ou répétitive.)
Synonymes
- Se disputer : Avoir une dispute.
- Se quereller : Avoir une querelle.
- Se chamailler : Se disputer de façon un peu puérile ou bruyante.
- Avoir une altercation : Avoir un échange vif et conflictuel.
Expressions et verbes à particule liés
- Cãi nhau ỏm tỏi (expression) : Se disputer bruyamment, à tue-tête.
- Hai người hàng xóm cãi nhau ỏm tỏi cả khu phố đều nghe thấy. (Les deux voisins se disputent si bruyamment que tout le quartier les entend.)
- Cãi nhau chí chóe (expression) : Se disputer avec des cris aigus et insistants (souvent en parlant des femmes).
- Họ cãi nhau chí chóe cả tiếng đồng hồ. (Ils se sont disputés en criant pendant une heure.)
Proverbes ou expressions idiomatiques liés
- Cơm chẳng lành canh cãi nhau (proverbe) : Littéralement "Le riz n'est pas bon, la soupe se dispute". Signifie que lorsque les conditions de base ne sont pas bonnes (comme un repas médiocre), les conflits (les disputes) surviennent facilement. Équivalent à l'idée que la misère engendre la discorde.
- Anh em như thể tay chân / Cãi nhau thuận vợ thuận chồng, về sau (adaptation d'un proverbe) : Version modifiée du proverbe "Anh em như thể tay chân / Họa nhau đâu có, xa nhau đâu đành" pour souligner que même après une dispute entre époux, la réconciliation est possible.
- se disputer; se quereller; chercher noise à quelqu'un; avoir maille à partir avec quelqu'un; avoir un démêlé avec quelqu'un; se chamailler; (vulg.) se manger le nez; se bouffer le nez
- Cãi nhau với người hàng xómse disputer avec son voisin
- Họ không cãi nhau bao giờils ne se querellent jamais
- Nó thích cãi nhau với người khácil aime à chercher noise aux autres
- Anh ta đã cãi nhau với một người đồng nghiệpil a eu maille à partir avec un collègue
- Bọn trẻ con này cãi nhau cả ngàyces enfants se chamaillent toute la journée
- Các anh định cãi nhau ư ?vous voulez vous bouffer le nez?
- cuộc cãi nhaudispute ; querelle ; prise de bec ; altercation