chim xanh

Học thuật
Thân thiện
chim xanh

Chim xanh đậu trên cành cây trước cửa sổ.

Définition
  1. Nom :
    • Messager d'amour, entremetteur/entremetteuse : Dans la littérature et la poésie vietnamienne classique, "chim xanh" est une métaphore poétique désignant une personne qui transmet des messages amoureux ou qui sert d'intermédiaire dans une relation amoureuse, comme un entremetteur. Cette image provient d'une légende chinoise ancienne.
    • Oiseau bleu/vert (sens littéral) : Dans un contexte non littéraire, cela peut simplement désigner un oiseau de couleur bleue ou verte.
Exemples d'utilisation
  • Nom (sens figuré/métaphorique) :

    • Trong thơ ca cổ điển, chim xanh thường là sứ giả của tình yêu. (Dans la poésie classique, l'oiseau bleu est souvent le messager de l'amour.)
    • "Dứt đường chim xanh" nghĩachặn đường người đưa tin, từ chối mọi liên lạc. ("Barrer la voie au messager d'amour" signifie couper la route au porteur de message, refuser toute communication.)
  • Nom (sens littéral) :

    • Trong vườn có một con chim xanh rất đẹp. (Il y a un très bel oiseau bleu dans le jardin.)
Utilisations avancées
  • L'expression est presque exclusivement utilisée dans un registre littéraire, poétique ou pour faire référence à la culture traditionnelle. Elle n'est pas utilisée dans le langage courant moderne pour parler d'un entremetteur au sens pratique ou péjoratif.
  • "Chim xanh" en tant que métaphore évoque l'idée d'une communication secrète, délicate et liée aux sentiments.
Variantes et mots apparentés
  • Sứ giả (nom) : Messager, émissaire. (Un terme plus général et moins poétique.)
  • Người làm mối (nom) : Entremetteur, marieur. (Terme courant et concret pour désigner une personne qui arrange un mariage.)
  • Mối tình (nom) : Idylle, romance. (Littéralement "le lien/l'entremetteur de l'amour", montre la racine sémantique.)
Synonymes
  • Entremetteur/entremetteuse : Personne qui sert d'intermédiaire dans une relation amoureuse.
  • Messager : Personne qui porte un message. (Plus général, sans la connotation spécifique à l'amour.)
Expressions idiomatiques liées
  • Dứt đường chim xanh : Littéralement "couper la route à l'oiseau bleu". Signifie rompre tout moyen de communication, en particulier dans le contexte amoureux ; se fermer à toute avance ou message.
    • Sau hiểu lầm, ấy dứt đường chim xanh với anh ta. (Après le malentendu, elle a coupé toute communication avec lui.)
chim xanh

Chim xanh đậu trên cành cây trước cửa sổ.

  1. (lit.) messager d'amour
    • Dứt đường chim xanh
      barrer la voie au messager d'amour