dịch phẩm

Học thuật
Thân thiện
dịch phẩm

Nhà xuất bản vừa phát hành một dịch phẩm mới về thơ ca cổ điển.

Définition
  1. Nom (masculin) :
    • Traduction de valeur, œuvre traduite : "dịch phẩm" désigne une traduction considérée comme une œuvre à part entière, ayant une valeur littéraire ou intellectuelle significative. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte littéraire ou académique pour parler d'une traduction de qualité.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Đâymột dịch phẩm nổi tiếng của ông ấy. (Ceci est une traduction de valeur célèbre de sa part.)
    • Dịch phẩm này đã góp phần quan trọng vào văn học nước nhà. (Cette œuvre traduite a apporté une contribution importante à la littérature nationale.)
Utilisation avancée
  • Le terme "dịch phẩm" est d'usage plutôt littéraire ou formel. Il met l'accent sur le résultat artistique ou intellectuel du travail de traduction, et non sur le processus technique.
    • Nhà phê bình đánh giá cao dịch phẩm mới này. (Le critique apprécie hautement cette nouvelle traduction de valeur.)
Variantes et mots apparentés
  • Bản dịch (nom) : traduction (terme plus courant et général, sans la nuance de valeur artistique).

    • Tôi đang đọc bản dịch tiếng Việt của cuốn tiểu thuyết. (Je lis la traduction en vietnamien du roman.)
  • Dịch giả (nom) : traducteur, traductrice.

    • Dịch giả của dịch phẩm này rất tài năng. (Le traducteur de cette œuvre traduite est très talentueux.)
Synonymes
  • Traduction littéraire : traduction d'une œuvre littéraire, avec une attention particulière au style.
  • Œuvre traduite : travail de traduction considéré comme un produit fini de qualité.
Expressions idiomatiques
  • Aucune expression idiomatique courante n'est spécifiquement associée à ce terme. Il est utilisé comme un nom standard pour désigner une traduction de qualité.
dịch phẩm

Nhà xuất bản vừa phát hành một dịch phẩm mới về thơ ca cổ điển.

  1. (arch.) traduction de valeur