dịch phẩm
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (masculin) :
- Traduction de valeur, œuvre traduite : "dịch phẩm" désigne une traduction considérée comme une œuvre à part entière, ayant une valeur littéraire ou intellectuelle significative. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte littéraire ou académique pour parler d'une traduction de qualité.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Đây là một dịch phẩm nổi tiếng của ông ấy. (Ceci est une traduction de valeur célèbre de sa part.)
- Dịch phẩm này đã góp phần quan trọng vào văn học nước nhà. (Cette œuvre traduite a apporté une contribution importante à la littérature nationale.)
Utilisation avancée
- Le terme "dịch phẩm" est d'usage plutôt littéraire ou formel. Il met l'accent sur le résultat artistique ou intellectuel du travail de traduction, et non sur le processus technique.
- Nhà phê bình đánh giá cao dịch phẩm mới này. (Le critique apprécie hautement cette nouvelle traduction de valeur.)
Variantes et mots apparentés
Bản dịch (nom) : traduction (terme plus courant et général, sans la nuance de valeur artistique).
- Tôi đang đọc bản dịch tiếng Việt của cuốn tiểu thuyết. (Je lis la traduction en vietnamien du roman.)
Dịch giả (nom) : traducteur, traductrice.
- Dịch giả của dịch phẩm này rất tài năng. (Le traducteur de cette œuvre traduite est très talentueux.)
Synonymes
- Traduction littéraire : traduction d'une œuvre littéraire, avec une attention particulière au style.
- Œuvre traduite : travail de traduction considéré comme un produit fini de qualité.
Expressions idiomatiques
- Aucune expression idiomatique courante n'est spécifiquement associée à ce terme. Il est utilisé comme un nom standard pour désigner une traduction de qualité.
- (arch.) traduction de valeur