hương lân

Học thuật
Thân thiện
hương lân

Hương lân vẫn nghe tiếng khen đồn đại về người thầy giáo tận tâm.

Définition
  1. Nom (archaïque) :
    • Voisinage, habitants du même village : "hương lân" désigne collectivement les personnes vivant dans le même village ou dans les villages environnants, évoquant un sentiment de communauté locale.
    • Pays, contrée : Dans un sens plus large et littéraire, le terme peut se référer à la région, au pays natal.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Tiếng thơm đồn khắp hương lân. (Sa bonne réputation se répand dans tout le voisinage.)
    • ấy được cả hương lân kính trọng. (Elle est respectée par tout le voisinage.)
    • Tình nghĩa hương lân. (Les liens de voisinage.)
Utilisation avancée
  • Le terme "hương lân" est principalement utilisé dans un registre littéraire, poétique ou pour évoquer le Vietnam traditionnel. Il est rare dans la langue courante moderne.
  • Il porte une connotation positive de solidarité, d'entraide et de réputation au sein d'une petite communauté rurale.
Variantes et mots apparentés
  • Láng giềng (nom) : voisin (terme moderne et courant).
    • Chúng tôi sống hòa thuận với láng giềng. (Nous vivons en bonne entente avec nos voisins.)
  • Xóm làng (nom) : hameau et village, désignant la communauté rurale.
    • Anh ấy quay về xóm làng . (Il est retourné dans son ancien village.)
Synonymes
  • Voisinage : ensemble des personnes habitant près les unes des autres.
  • Communauté villageoise : groupe social constitué par les habitants d'un village.
Expressions idiomatiques
  • Tình làng nghĩa xóm / Tình hương lân : les liens affectifs et l'entraide au sein du voisinage et du village.
    • Họ giúp đỡ nhau, đótình hương lân. (Ils s'entraident, c'est cela l'esprit de voisinage.)
hương lân

Hương lân vẫn nghe tiếng khen đồn đại về người thầy giáo tận tâm.

  1. (arch.) voisinage (dans les anciens villages)