hậu tiến
Học thuậtThân thiện
Definition
- Adjective:
- Lagging behind, backward: Describes a state of being less developed or progressing more slowly compared to others or to a standard. It often refers to development, progress, or thinking.
- Arriéré (French loanword usage): Used in some contexts with a similar meaning to "backward" or "underdeveloped."
Usage Examples
- Adjective:
- Khu vực đó có nền kinh tế hậu tiến so với các vùng lân cận. (That region has a backward economy compared to neighboring areas.)
- Tư tưởng hậu tiến sẽ kìm hãm sự phát triển của xã hội. (Backward thinking will hinder the development of society.)
Advanced Usage
"tình trạng hậu tiến": a state of backwardness.
- Chính phủ đang nỗ lực cải thiện tình trạng hậu tiến về giáo dục ở vùng sâu vùng xa. (The government is striving to improve the backward state of education in remote areas.)
Used in formal or analytical contexts to discuss socio-economic, technological, or ideological development.
Variants and Related Words
Lạc hậu (adj): Obsolete, outdated, backward. Often used interchangeably but can imply being out-of-date rather than just slow.
- Công nghệ lạc hậu (obsolete technology)
Chậm tiến (adj): Slow to progress. A milder or more neutral synonym.
- Khu vực chậm tiến (a slow-to-progress area)
Synonyms
Tụt hậu (adj/verb phrase): Falling behind, lagging.
- Nguy cơ tụt hậu về công nghệ (The risk of falling behind in technology)
Kém phát triển (adj phrase): Underdeveloped.
- Vùng kinh tế kém phát triển (an underdeveloped economic region)
Related Phrases
- "tư duy hậu tiến": backward/outdated mindset.
- Cần thay đổi tư duy hậu tiến để bắt kịp thời đại. (It is necessary to change the backward mindset to keep up with the times.)
Notes on Usage
- Formality: The word "hậu tiến" is formal and is commonly used in academic, political, or journalistic contexts to discuss development gaps.
- Connotation: It carries a negative connotation, describing a deficiency or shortcoming that needs to be addressed. It is not typically used for simple, neutral descriptions of speed.
- "Arriéré": This French-derived term is recognized but less common in modern everyday Vietnamese. "Hậu tiến" or "lạc hậu" are preferred.
- Lagging behind, backward