hết duyên

Học thuật
Thân thiện
hết duyên

Cô ấy cảm thấy chiếc váy cũ đã hết duyên.

Définition
  1. Locution adjectivale / Locution verbale :
    • Ne plus être attirant(e), ne plus plaire : "hết duyên" décrit l'état d'une personne (souvent une femme) ou d'une chose qui a perdu son charme, son attrait, sa séduction aux yeux des autres.
    • Être démodé, passé de mode : Peut également s'appliquer à un objet, un style ou une tendance qui n'est plus à la mode, qui a perdu son intérêt.
Exemples d'utilisation
  • Locution adjectivale / verbale :
    • ấy buồn nghĩ mình đã hết duyên. (Elle est triste parce qu'elle pense avoir perdu son charme.)
    • Kiểu tóc đó bây giờ hết duyên rồi. (Cette coiffure n'a plus la cote maintenant.)
    • Anh ta nói chiếc xe của mình đã hết duyên. (Il dit que sa vieille voiture n'a plus d'attrait.)
Utilisations avancées
  • S'utilise souvent dans un contexte de relations amoureuses ou d'appréciation esthétique : L'expression est fréquemment employée pour parler du déclin de l'attrait romantique ou physique.
    • Sau nhiều năm chung sống, một số người sợ vợ/chồng mình thấy mình hết duyên. (Après de nombreuses années de vie commune, certaines personnes craignent que leur conjoint ne les trouve plus attirantes.)
Variantes et mots apparentés
  • Hết thời (locution) : Être dépassé, ne plus être à la mode ou en position de force. (Être has-been, dépassé)
  • Hết nết (locution) : Se dit d'une personne (souvent une femme) dont le comportement n'est plus considéré comme convenable. (Avoir un comportement qui ne convient plus)
  • Hết sức (locution adverbiale) : Extrêmement, de toutes ses forces. (Extrêmement, de toutes ses forces - SENS DIFFÉRENT)
Synonymes
  • Perdre son charme : Perdre son attrait.
  • Ne plus plaire : Ne plus être apprécié.
  • Être dépassé / Être démodé : Ne plus être à la mode.
Expressions idiomatiques liées
  • "Còn duyên" : L'opposé direct. Avoir encore du charme, plaire.
    • đã có tuổi nhưng ấy vẫn còn duyên lắm. (Bien qu'elle ait de l'âge, elle a encore beaucoup de charme.)
  • "Hết duyên, hết nợ" : Expression populaire signifiant que lorsque l'affection (le "duyên") disparaît, le lien ou l'obligation ("nợ") prend fin. Souvent utilisé pour les séparations.
    • Họ chia tay hết duyên, hết nợ với nhau. (Ils ont rompu parce que l'affection et le lien étaient épuisés.)
hết duyên

Cô ấy cảm thấy chiếc váy cũ đã hết duyên.

  1. décati