làm ăn
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe (courant) :
- Travailler (pour gagner sa vie) : "làm ăn" désigne l'action de travailler, de mener des activités professionnelles ou commerciales dans le but de gagner sa vie et d'assurer sa subsistance.
- Faire des affaires : Ce verbe peut aussi se référer spécifiquement à la conduite d'activités commerciales ou entrepreneuriales.
Verbe (argotique, familier) :
- Manigancer, tripoter : Dans un registre familier ou argotique, "làm ăn" peut prendre le sens de manigancer quelque chose de douteux ou de "tripoter" des affaires peu claires.
Exemples d'utilisation
Verbe (sens courant) :
- Gia đình họ làm ăn rất chăm chỉ. (Sa famille travaille très dur.)
- Ông ấy làm ăn buôn bán ở chợ. (Il fait du commerce au marché.)
- Chúng tôi sang đây để làm ăn sinh sống. (Nous sommes venus ici pour travailler et vivre.)
Verbe (sens argotique) :
- Bọn chúng đang làm ăn gì đó mờ ám trong bóng tối. (Ils sont en train de manigancer quelque chose de louche dans l'ombre.)
Utilisation avancée
"Làm ăn lớn" : Faire de grosses affaires, avoir un grand commerce.
- Công ty của họ đang làm ăn lớn trên thị trường quốc tế. (Leur société fait de grosses affaires sur le marché international.)
"Làm ăn phát đạt" : Connaître la prospérité dans ses affaires, prospérer.
- Năm nay cửa hàng làm ăn phát đạt. (Cette année, le magasin prospère.)
Variantes et mots apparentés
Công việc làm ăn (locution nominale) : Activité professionnelle, affaires.
- Công việc làm ăn đang rất thuận lợi. (Les affaires sont très favorables.)
Cách làm ăn (locution nominale) : Méthode de travail, façon de faire des affaires.
- Cách làm ăn của họ rất chuyên nghiệp. (Leur façon de faire des affaires est très professionnelle.)
Synonymes
- Travailler : Exercer une activité professionnelle.
- Gagner sa vie : Subvenir à ses besoins par son travail.
- Faire du commerce : Exercer une activité commerciale.
- Manigancer (argot) : Ourdir, tramer (quelque chose de secret ou de malhonnête).
Expressions idiomatiques
Làm ăn chân chính : Travailler honnêtement, gagner sa vie par des moyens honnêtes.
- Ai cũng nên làm ăn chân chính. (Tout le monde devrait gagner sa vie honnêtement.)
Làm ăn thất bát : Subir un échec dans ses affaires, faire faillite.
- Năm nay làm ăn thất bát, lỗ vốn. (Cette année, les affaires ont échoué, nous avons subi des pertes.)
- travailler (pour gagner sa vie)
- (argot) manigancer; tripoter
Từ chứa "làm ăn"
Proverbs and Idioms
- Ăn tham thàm làm ăn tay
- Tháng bảy nước nhảy lên bờ, sắm rớ, sắm đáy đợi chờ làm ăn
- Của làm ăn no, của cho ăn đói
- Làm ăn có ngăn có nắp
- Người giàu hi vọng sang năm, kẻ khó nghĩ việc làm ăn nhãn tiền
- Mồng chín tháng chín có mưa, thì con sắm sửa cày bừa làm ăn, mồng chín tháng chín không mưa thì con bán cả cày bừa đi buôn