lạo xạo

Học thuật
Thân thiện
lạo xạo

Cát lạo xạo dưới chân người đi trên bãi biển.

Définition
  1. Onomatopée (nom féminin) :
    • Crissement, grincement : Mot onomatopéique décrivant un son sec, dur et répétitif produit par le frottement, l'écrasement ou la friction de matières sèches, cassantes ou granuleuses (comme du gravier, du sable, du papier froissé, de la neige durcie, etc.).
Exemples d'utilisation
  • Onomatopée (nom) :
    • Dưới chân tôi, sỏi kêu lạo xạo. (Sous mes pieds, le gravier crisse.)
    • Nghe tiếng lạo xạo của giấy bạc. (Entendre le crissement du papier aluminium.)
    • Có tiếng lạo xạo trong ổ bi. (Il y a un grincement dans le roulement à billes.)
Utilisations avancées
  • "kêu lạo xạo" : produire un crissement, crisser.
    • Tuyết khô kêu lạo xạo dưới giày. (La neige sèche crisse sous les chaussures.)
  • Désigner un état : Par extension, peut décrire une sensation en bouche pour un aliment trop cuit, sec ou sablonneux.
    • Bánh quá chín, ăn lạo xạo. (Le gâteau est trop cuit, il est croquant [de manière désagréable]/il fait un bruit sec en bouche.)
Variantes et mots apparentés
  • Lạo thạo (onomatopée) : Variante moins courante pour un son similaire de frottement sec.
  • Lạo xạo peut fonctionner comme un adjectif dans des constructions informelles (ex: ).
  • Sột soạt (onomatopée) : Décrit un frottement plus léger et continu, comme celui du papier ou de la soie (froufrouter, bruisser).
Synonymes
  • Crissement (nom) : son aigu produit par un frottement.
  • Grincement (nom) : son dur et strident (plus souvent pour du métal ou du bois).
  • Craquement (nom) : son sec et bref (plus pour une rupture).
Expressions idiomatiques liées
  • Ăn nghe lạo xạo : Manger un aliment qui produit un bruit sec et croquant (souvent avec une connotation négative de sécheresse ou de présence de sable).
    • Rau không rửa kỹ, ăn nghe lạo xạo. (Les légumes ne sont pas bien lavés, on les mange et on entend un crissement [de sable].)
lạo xạo

Cát lạo xạo dưới chân người đi trên bãi biển.

  1. crisser (sous les pas, en parlant du gravier...)