lọt lòng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe (locution verbale) :
- Naître, venir au monde : "lọt lòng" décrit spécifiquement l'action d'un bébé qui sort du ventre de sa mère et voit le jour. Cette locution met l'accent sur le moment physique de la naissance.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Cháu bé lọt lòng hôm qua. (Le bébé est né hier.)
- Đứa trẻ lọt lòng trong tình trạng sức khỏe tốt. (L'enfant est venu au monde en bonne santé.)
- Khi nào em bé của cô ấy lọt lòng? (Quand est-ce que son bébé va naître ?)
Utilisation avancée
- Cette locution est presque exclusivement utilisée dans un registre littéraire, journalistique ou dans un langage soutenu. Elle est moins courante dans la conversation quotidienne que le simple verbe "sinh" (donner naissance, naître).
- Elle peut parfois être utilisée de manière métaphorique pour décrire la genèse d'une idée ou d'un projet, bien que cet usage soit rare.
Variantes et mots apparentés
- Sinh (verbe) : accoucher, donner naissance, naître. Terme plus général et courant.
- Cô ấy sinh một bé gái. (Elle a donné naissance à une fille.)
- Chào đời (locution verbale) : venir au monde, naître. Ton plutôt poétique ou joyeux.
- Một công nghệ mới vừa chào đời. (Une nouvelle technologie vient de voir le jour.)
- Ra đời (locution verbale) : voir le jour, naître (pour une personne ou une chose).
- Tác phẩm đó ra đời vào năm 1945. (Cette œuvre est née en 1945.)
Synonymes
- Naître : venir à la vie.
- Voir le jour : expression idiomatique pour naître.
- Venir au monde : expression désignant la naissance.
Expressions idiomatiques
- Lọt lòng mẹ : variante renforcée de "lọt lòng", insistant sur l'origine maternelle.
- Từ khi lọt lòng mẹ, cháu đã được mọi người yêu thương. (Depuis sa naissance, l'enfant a été chéri par tous.)
- naître
- Cháu bé lọt lòng hôm quale bébé est né hier