miễn sai
Locution verbale : - Être exempté de corvée ou de service obligatoire : Sous les anciens régimes (comme la période féodale ou coloniale au Vietnam), cette expression signifiait qu'une personne était dispensée des travaux forcés ou du service militaire obligatoire imposés par les autorités. - Être dispensé d'une tâche pénible ou d'une obligation : Dans un usage plus large et moderne, cela peut signifier être exempté d'une corvée, d'une tâche difficile ou d'une obligation non désirée.
Dans un contexte historique :
- Dưới thời phong kiến, những người thuộc tầng lớp quý tộc thường được miễn sai. (Sous le régime féodal, les personnes de la noblesse étaient souvent exemptées de corvée.)
- Lá đơn này xin được miễn sai cho con trai duy nhất của gia đình. (Cette lettre demande que le fils unique de la famille soit exempté du service obligatoire.)
Dans un usage contemporain (figuré) :
- Hôm nay tôi mệt, mong mọi người miễn sai cho tôi việc rửa bát. (Aujourd'hui, je suis fatigué, j'espère que tout le monde m'exemptera de la corvée de vaisselle.)
- Anh ấy là khách quý nên được miễn sai mọi thủ tục. (C'est un invité de marque, il est donc dispensé de toutes les formalités.)
"Được miễn sai" : Être exempté. Cette forme passive est la plus courante.
- Nhờ có giấy tờ đặc biệt, anh ta được miễn sai. (Grâce à des documents spéciaux, il a été exempté.)
"Xin miễn sai" : Demander à être exempté.
- Gia đình anh ấy đã gửi đơn xin miễn sai. (Sa famille a envoyé une demande d'exemption.)
Miễn (verbe) : Exempter, dispenser.
- miễn thuế (exonérer d'impôts)
- miễn phí (gratuit, exempt de frais)
Sai (verbe) : Envoyer (quelqu'un faire une tâche), ordonner. Dans ce contexte, il prend le sens spécifique de "envoyer pour une corvée/un service".
- sai bảo (commander, ordonner)
- sai phái (détacher, envoyer en mission)
- Được tha : Être pardonné, être exempté (d'une punition ou d'une obligation).
- Được miễn : Être exempté, être dispensé.
- Được miễn trừ : Être exonéré (souvent utilisé dans un contexte juridique ou fiscal).
- "Miễn sao" : À ne pas confondre. "Miễn sao" est une conjonction signifiant "pourvu que", "à condition que".
- Miễn sao công việc hoàn thành đúng hạn. (Pourvu que le travail soit terminé à temps.)
- Registre : L'expression "miễn sai" appartient principalement au registre historique ou littéraire lorsqu'elle fait référence aux anciens systèmes de corvée. Dans un usage moderne et familier, elle est employée de manière figurative et souvent avec une nuance d'humour ou de plainte pour parler de se soustraire à une tâche ménagère ou quotidienne considérée comme une corvée.
- Elle n'est généralement pas utilisée dans le langage administratif ou juridique contemporain pour les exemptions officielles (on utilisera plutôt "được miễn" ou "được miễn trừ").
- exempt de prestation