nói cạnh
Học thuậtThân thiện
Definition
- Verb:
- To speak by innuendo; to make oblique hints: "nói cạnh" refers to the act of speaking indirectly, using allusions or veiled remarks to imply something negative or critical, often to provoke annoyance or shame in the listener.
- To speak with insinuation: It describes a manner of speaking that suggests something unpleasant without stating it directly.
Usage Examples
- Verb:
- Anh ấy không bao giờ phê bình trực tiếp, mà chỉ thích nói cạnh. (He never criticizes directly; he only likes to speak by innuendo.)
- Đừng có nói cạnh nữa, có gì thì nói thẳng ra đi! (Stop making oblique hints; if you have something to say, say it directly!)
- Cô ấy nói cạnh về chuyện đi làm muộn khiến tôi rất khó chịu. (Her insinuating remarks about being late for work made me very uncomfortable.)
Advanced Usage
- "nói cạnh nói khoé": This is a common, intensified variant of "nói cạnh". It emphasizes a more pointed, sharper, or more sarcastic form of indirect, hinting speech.
- Mấy người đó suốt ngày nói cạnh nói khoé, chẳng ai hiểu họ thực sự muốn gì. (Those people are always speaking in hints and insinuations all day; no one understands what they really want.)
Variants and Related Words
- Nói bóng gió (verb): To speak in hints; to make veiled references. This is a close synonym, though "nói bóng gió" can sometimes be less aggressive than "nói cạnh".
- Anh ta thường nói bóng gió về những vấn đề trong công ty. (He often speaks in hints about the problems in the company.)
- Nói mát (verb): To make a sarcastic or snide remark. This is related but focuses more on the sarcastic tone.
- Ám chỉ (verb): To allude to; to imply. This is the direct act of making an allusion.
Synonyms
- Speak indirectly: Nói gián tiếp.
- Hint obliquely: Gợi ý một cách gián tiếp.
- Insinuate: Ám chỉ, nói bóng gió (with a slightly more negative connotation of suggesting something bad).
Related Phrases (Phrasal Verbs)
(Note: As "nói cạnh" is a Vietnamese verb phrase, it does not have direct English phrasal verb equivalents. The concept is best translated by the verbs and phrases listed above.)
Related Idioms
- Nói gần nói xa: To speak in a roundabout way; to beat around the bush. This idiom shares the theme of indirect speech but is less focused on provoking shame or annoyance than "nói cạnh".
- Anh đừng nói gần nói xa nữa, cứ đi thẳng vào vấn đề đi. (Stop beating around the bush; get straight to the point.)
- Speak by innuendoes; make oblique hints
- Nói cạnh nói khóe như nói cạnh