phong vị
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom masculin :
- Charme, attrait : "phong vị" désigne le charme, l'attrait ou la saveur particulière et souvent agréable de quelque chose, comme une atmosphère, un lieu, une œuvre ou une époque.
- Saveur, arôme (au sens figuré) : Il peut aussi évoquer la saveur ou l'arôme distinctif d'une chose, au-delà du sens purement culinaire, pour parler de son essence ou de son caractère unique.
Exemples d'utilisation
- Nom masculin :
- Thành phố cổ này còn giữ nguyên phong vị của thế kỷ trước. (Cette vieille ville a conservé tout le charme du siècle dernier.)
- Bài thơ mang một phong vị buồn man mác. (Le poème a une saveur/senteur de mélancolie diffuse.)
- Anh ấy kể lại câu chuyện với tất cả phong vị hài hước vốn có. (Il a raconté l'histoire avec tout l'humour qui le caractérise / tout son charme humoristique.)
Utilisations avancées
- "mang đậm phong vị" : avoir une forte saveur de, être fortement imprégné du charme de.
- Bộ phim mang đậm phong vị miền Tây. (Le film est fortement imprégné du charme/est fortement teinté des saveurs de l'Ouest.)
- "phong vị riêng" : un charme/saveur unique, une touche personnelle.
- Mỗi nghệ sĩ đều tạo cho tác phẩm một phong vị riêng. (Chaque artiste donne à son œuvre une touche personnelle/un charme unique.)
Variantes et mots apparentés
- Phong cách (nom) : style, manière. (Note : "phong cách" se concentre plus sur le style, tandis que "phong vị" évoque le charme ou la saveur qui en émane.)
- Hương vị (nom) : saveur, goût (souvent au sens littéral, culinaire). "Phong vị" est plus figuratif et abstrait.
Synonymes
- Charme : charme, attrait.
- Saveur : saveur, goût (au sens figuré).
- Arôme : arôme, parfum (au sens figuré).
- Attrait : attrait, intérêt.
Expressions idiomatiques
- "Thưởng thức phong vị" : savourer le charme/l'atmosphère de.
- Du khách có thể thưởng thức phong vị cổ kính của ngôi làng. (Les touristes peuvent savourer le charme ancien du village.)
- charme; attrait