rứ

rứ

Cái áo rứ đẹp quá.

Définition
  1. Adverbe interrogatif (régionalisme du Centre du Vietnam) :
    • "Comment ?" ou "Quoi ?" : Utilisé pour demander une répétition, une clarification ou exprimer l'étonnement, équivalent à "sao" ou "" dans d'autres dialectes.
    • "Pourquoi ?" : Peut également servir à interroger sur la raison, similaire à "tại sao".
Exemples d'utilisation
  • Adverbe interrogatif :
    • Rứa là rứ? (C'est comme ça, quoi ? / C'est comme ça, comment ?)
    • Mần rứ? (Faire quoi ? / Comment faire ?)
    • Đi rứ? (Pourquoi partir ? / Partir comment ?)
Utilisations avancées
  • "Rứa rứ?" : Expression redondante pour insister sur la question, marquant souvent l'incompréhension ou l'étonnement.

    • Anh nói rứa rứ? Tôi không hiểu. (Tu dis ça, quoi ? Je ne comprends pas.)
  • "Chi rứ?" : Variante combinée, surtout utilisée à Huế et ses environs, signifiant "Cái gì?" ou "Làm gì?".

    • Em đang làm chi rứ? (Qu'est-ce que tu es en train de faire ?)
Variantes et mots apparentés
  • Rứa (adv/dém) : Comme ça, ainsi. Souvent utilisé en paire avec "rứ" dans les dialogues.

    • Rứa thì được rứ? (Comme ça, alors c'est bon, quoi ?)
  • Chi (pron interr, régional) : Quoi, quelle chose. Fréquemment combiné avec "rứ".

    • chi ? (Il n'y a rien. / Il n'y a quoi ?)
Synonymes
  • Sao (adv interr) : Comment, pourquoi (Vietnamien standard).
  • (pron interr) : Quoi (Vietnamien standard).
  • Tại sao (adv interr) : Pourquoi (Vietnamien standard).
Expressions idiomatiques liées
  • Nói rứa rứ : Dire les choses de cette manière (souvent pour questionner).

    • Nói rứa rứ, ai hiểu được. (Parler comme ça, qui peut comprendre ?)
  • Làm rứ không được : Faire comme ça, ce n'est pas possible.

    • Làm rứ không được, phải làm cách khác. (Faire comme ça, ce n'est pas possible, il faut faire autrement.)

Từ có nhắc đến "rứ"