tật xấu

Học thuật
Thân thiện
tật xấu

Người cha nhắc con trai mình phải sửa tật xấu hay trì hoãn.

Définition
  1. Nom :
    • Défaut moral, habitude nuisible : "tật xấu" désigne un défaut de caractère, une mauvaise habitude ou une tendance moralement répréhensible chez une personne.
    • Vice : Ce terme peut aussi se référer à un penchant excessif et nuisible pour quelque chose, souvent assimilé à un vice.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Hút thuốcmột tật xấu khó bỏ. (Fumer est un vice difficile à abandonner.)
    • Anh ấytật xấu hay nói dối. (Il a le vilain défaut de mentir souvent.)
    • Cha mẹ nên giúp con cái sửa chữa những tật xấu từ nhỏ. (Les parents devraient aider leurs enfants à corriger leurs mauvaises habitudes dès le plus jeune âge.)
Utilisations avancées
  • "tật xấu cố hữu" : défaut inhérent, vice profondément ancré.
    • Sự lười biếngmột tật xấu cố hữu của anh ta. (La paresse est un défaut inhérent chez lui.)
  • "nuôi dưỡng tật xấu" : nourrir/entretenir un vice.
    • Đừng nuôi dưỡng những tật xấu đó. (Ne nourrissez pas ces vices.)
Variantes et mots apparentés
  • Thói xấu (nom) : mauvaise habitude. Ce terme est très proche et souvent interchangeable avec "tật xấu", bien que "thói xấu" puisse parfois insister davantage sur l'aspect "habitude".
    • Thói xấu hay trì hoãn. (La mauvaise habitude de toujours remettre au lendemain.)
  • Tật (nom) : défaut, infirmité. Sens plus large qui peut inclure des défauts physiques ou moraux.
    • Tật nói lắp. (Le défaut de bégaiement.)
Synonymes
  • Vice (nom) : vice. Terme le plus direct et courant en français.
  • Défaut (nom) : défaut. Terme plus général.
  • Mauvaise habitude (locution nominale) : mauvaise habitude.
  • Pénchant (nom) : penchant (souvent pour quelque chose de mauvais).
Expressions idiomatiques liées
  • "Giấu đầu hở đuôi" (litt. : cacher la tête mais laisser la queue dépasser) : Cette expression vietnamienne évoque l'idée qu'un défaut ou un vice finit toujours par se révéler.
    • Tật xấu của hắn, giấu đầu hở đuôi, ai cũng biết. (Son vice, impossible à cacher complètement, tout le monde le connaît.)
  • "Chứng nào tật nấy" (litt. : tel symptôme, tel défaut) : Expression signifiant qu'une personne revient toujours à ses mauvaises habitudes, "chassez le naturel, il revient au galop".
    • Anh ta hứa sẽ bỏ rượu nhưng chứng nào tật nấy. (Il a promis d'arrêter l'alcool, mais chassez le naturel, il revient au galop.)
tật xấu

Người cha nhắc con trai mình phải sửa tật xấu hay trì hoãn.

  1. le vice