tiếc của
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Regretter son argent, être avare, être radin : Exprimer un regret ou une réticence à dépenser de l'argent, à utiliser ses biens, par souci d'économie excessive ou par avarice. Cela implique souvent une attitude de pingrerie ou de regret face à une dépense, même nécessaire ou raisonnable.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Ông ấy rất tiếc của, không bao giờ muốn mua đồ mới. (Il est très radin, il ne veut jamais acheter de nouvelles choses.)
- Đừng có tiếc của mà không chịu đi khám bác sĩ. (Ne sois pas avare au point de ne pas vouloir aller chez le médecin.)
- Bà ấy tiếc của đến mức không dám vứt đồ cũ đi. (Elle regrette tellement son argent qu'elle n'ose pas jeter les vieilles affaires.)
Utilisations avancées
- "Tiếc của" peut souvent sous-entendre une critique envers l'avarice ou la parcimonie excessive d'une personne.
- Sự tiếc của thái quá đôi khi khiến người ta đánh mất cơ hội. (Une avarice excessive fait parfois perdre des opportunités.)
Variantes et mots apparentés
- Hà tiện (adj) : avare, pingre.
- Tính hà tiện của anh ta nổi tiếng. (Son avarice est célèbre.)
- Keo kiệt (adj) : radin, grippe-sou.
- Một người keo kiệt. (Une personne radine.)
Synonymes
- Bủn xỉn : radin, avare (langage familier).
- Ích kỷ (dans le contexte de l'argent) : égoïste (en matière d'argent).
Expressions idiomatiques liées
- Tiếc của hơn tiếc công : Regretter la perte matérielle plus que l'effort fourni. Se dit quand on accorde plus de valeur à l'objet qu'au travail pour l'obtenir.
- Anh ta tiếc của hơn tiếc công, mất cái áo thì tiếc hơn là mất thời gian may nó. (Il regrette plus la perte de l'objet que le travail : perdre la veste lui fait plus de peine que le temps passé à la coudre.)
- regretter son argent.