tiếng tăm
- Nom :
- Renommée, réputation : "tiếng tăm" désigne la notoriété, l'opinion généralement favorable que le public a d'une personne ou d'une entité, souvent acquise par ses qualités, ses actions ou ses succès.
- Renom : "tiếng tăm" se réfère aussi à la célébrité, à la reconnaissance publique.
- Nom : (C'est un médecin qui a une grande réputation dans la profession.) (Cette entreprise attache une grande importance à sa renommée.) (Sa renommée est retentissante partout.)
"tiếng tăm lừng lẫy" : avoir un renom éclatant, une réputation retentissante. Vị tướng đó có tiếng tăm lừng lẫy. (Ce général a un renom éclatant.)
"nổi tiếng tăm" : devenir célèbre, acquérir de la notoriété (usage moins courant, souvent on utilise simplement "nổi tiếng"). Anh ta muốn nổi tiếng tăm trong làng điện ảnh. (Il veut se faire un nom dans le milieu du cinéma.)
Danh tiếng (nom) : renommée, réputation (synonyme très proche, souvent utilisé de manière interchangeable). Bảo vệ danh tiếng của gia đình. (Protéger la réputation de la famille.)
Uy tín (nom) : prestige, crédit, autorité morale (insiste plus sur la confiance et le respect inspirés). Một học giả có uy tín. (Un universitaire prestigieux.)
- Renommée : célébrité, notoriété publique.
- Réputation : opinion que l'on a généralement sur quelqu'un ou quelque chose.
- Célébrité : état d'une personne célèbre.
- Notoriété : fait d'être connu du public.
Tiếng lành đồn xa, tiếng dữ đồn xa : Une bonne réputation se répand au loin, une mauvaise réputation se répand au loin — équivalent de "Les bonnes nouvelles volent, les mauvaises ont des ailes". Công ty phải cẩn thận, vì tiếng lành đồn xa, tiếng dữ đồn xa. (L'entreprise doit être prudente, car une bonne ou une mauvaise réputation se propage vite.)
Được tiếng : avoir bonne réputation, être bien considéré. Cửa hàng ấy được tiếng là thật thà. (Ce magasin a la réputation d'être honnête.)
- renommée ; renom ; réputation.
- Tiếng tăm lừng lẫyavoir un renom éclatant.