Le mot vietnamien "toét" peut être traduit en français par "irrité" ou "chassieux". Voici une explication détaillée de ce terme :
Irrité et chassieux : Ce sens se réfère à des yeux qui sont rouges ou gonflés, souvent à cause de la fatigue ou d'une allergie. Par exemple, on peut dire "mắt toét" pour signifier "yeux irrités".
Écrasé : "Toét" peut également signifier quelque chose qui est complètement écrasé ou réduit en bouillie. Par exemple, "quả chuối bị giẫm toét ra" signifie "la banane est complètement écrasée sous les pieds".
Ouvrir largement : Dans un autre contexte, "toét" peut aussi signifier ouvrir quelque chose largement. Par exemple, "cười toét miệng" signifie "rire en ouvrant largement la bouche".
Dans la vie quotidienne : Vous pouvez utiliser "toét" pour décrire l'état de vos yeux après une longue journée de travail. Par exemple, "Hôm nay tôi làm việc nhiều, mắt tôi toét quá" (Aujourd'hui, j'ai beaucoup travaillé, mes yeux sont très irrités).
Pour décrire des objets : Si vous marchez sur une banane, vous pouvez dire "Tôi đã giẫm lên quả chuối, nó toét ra rồi" (J'ai marché sur une banane, elle est écrasée maintenant).
Le mot "toét" peut avoir des variantes ou être utilisé sous différentes formes, mais il est généralement utilisé tel quel. Il n'y a pas de nombreuses variations de ce mot en vietnamien.
Pour le sens d'irrité :
Pour le sens d'écrasé :
Pour le sens d'ouvrir largement :