tuyết sương
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Neige et rosée (sens littéral, archaïque) : Désigne littéralement la neige et la rosée, deux phénomènes météorologiques.
- Peine, épreuves, difficultés (sens figuré) : Métaphore poétique pour évoquer les souffrances, les épreuves difficiles ou les vicissitudes de la vie.
Exemples d'utilisation
- Nom (sens figuré) :
- Tuyết sương ngày một hao mòn mình ve. (Les peines endurées l'avaient décharné de jour en jour.)
- Cuộc đời chị ấy đã trải qua nhiều tuyết sương. (Sa vie a traversé de nombreuses épreuves.)
Utilisations avancées
- "nếm trải tuyết sương" : goûter/endurer les épreuves.
- Ông ấy đã nếm trải đủ mọi tuyết sương của cuộc đời. (Il a goûté à toutes les épreuves de la vie.)
- "dãi dầu tuyết sương" : être exposé aux intempéries, subir des difficultés.
- Mái tóc dãi dầu tuyết sương. (Une chevelure marquée par les intempéries [de la vie].)
Variantes et mots apparentés
- Gian truân (adj/n) : difficile, adversité. (Un synonyme proche pour les épreuves.)
- Khổ ải (n) : souffrances, calvaire. (Évoque une série d'épreuves pénibles.)
Synonymes
- Épreuves : épreuves.
- Souffrances : souffrances.
- Vicissitudes : vicissitudes (changements souvent difficiles de la vie).
- Tribulations : tribulations.
Expressions idiomatiques liées
- "Trải gió dầm mưa" (litt. affronter le vent et tremper sous la pluie) : Connaître les difficultés, avoir une vie rude. (Expression similaire évoquant les épreuves.)
- "Lên thác xuống ghềnh" (litt. monter les rapides et descendre les cascades) : Traverser des périodes très difficiles et dangereuses.
- neige et rosée.
- (lit., arch.) peine; dures épreuves.
- Tuyết sương ngày một hao mòn mình ve(Nguyễn Du) les peines endurées l'avaient décharné de jour en jour.