Áo vóc đi đêm
Direct English translation
A brocade robe goes at night.
Equivalent English version
Hiding one's light under a bushel
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc có cái đẹp, cái quý hoặc bỏ công của vào điều đáng giá nhưng đặt không đúng lúc, không đúng chỗ nên không ai biết đến, không phát huy được giá trị. Biến thể này dùng “áo vóc” nên nhấn vào sự sang trọng, đắt giá của y phục nói chung.
English explanation
Refers to something fine or valuable being used or shown in the wrong circumstances, so its worth is unnoticed and wasted. This variant, with “silk clothes,” emphasizes costly elegance in general rather than specifically a ceremonial robe.