đìa
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Vivier, étang : "đìa" désigne un bassin ou une mare, souvent aménagé en creux dans les rizières avec des digues pour retenir l'eau, principalement utilisé pour l'élevage de poissons.
Adverbe (usage familier/vulgaire) :
- Chargé de, criblé de : "đìa" qualifie une situation où quelqu'un est accablé par quelque chose, le plus souvent par des dettes. Cet usage est presque exclusif dans l'expression figée "nợ đìa".
Exemples d'utilisation
Nom :
- Người nông dân thả cá vào đìa. (Le paysan met des poissons dans le vivier.)
- Con cò đứng bên bờ đìa. (Le héron se tient au bord de l'étang.)
Adverbe :
- Anh ta cờ bạc nên giờ nợ đìa. (Il a joué et est maintenant criblé de dettes.)
- Công ty ấy nợ đìa, sắp phá sản. (Cette entreprise est chargée de dettes et va bientôt faire faillite.)
Utilisation avancée
- L'usage adverbial est presque toujours limité à la combinaison "nợ đìa" (littéralement : "dettes-đìa"), signifiant "être endetté jusqu'au cou". C'est une expression idiomatique fixe.
- Sau vụ đầu tư thất bại, ông ấy nợ đìa các ngân hàng. (Après l'échec de son investissement, il est criblé de dettes envers les banques.)
Variantes et mots apparentés
- Đầm (nom) : étang, marais. Ce terme est souvent plus général que "đìa".
- Đầm lầy (nom) : marécage.
Synonymes
- Nom : (mare, étang), (bassin aménagé dans le delta du Mékong).
- Adverbe (dans "nợ đìa") : (jusqu'au cou), (empilées, accumulées).
Expressions idiomatiques
- Nợ đìa : être criblé de dettes, être endetté jusqu'au cou. C'est l'expression principale utilisant ce mot.
- Cảnh nợ đìa khiến anh ấy mất ăn mất ngủ. (La situation d'être criblé de dettes lui fait perdre l'appétit et le sommeil.)
- vivier; étang
- (vulg.) chargé de; criblé de (dettes) (xem nợ đìa)