đứng đường
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe (locution verbale) :
- Traîner dans les rues, errer dans les rues : "đứng đường" décrit l'action de passer son temps dans la rue sans but précis, souvent de manière oisive ou improductive. Il implique généralement une connotation négative d'oisiveté ou de mauvaise conduite.
- Faire le vagabond, flâner aux coins de rue : Cette expression peut aussi signifier passer son temps aux coins des rues, à observer ou à attendre sans activité constructive.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Độ này nó rất hư, chỉ đứng đường đứng chợ suốt ngày. (Ces temps-ci, il est très mal élevé, il ne fait que traîner dans les rues et sur les marchés toute la journée.)
- Bọn trẻ không nên đứng đường, mà nên học bài. (Les enfants ne devraient pas traîner dans les rues, ils devraient étudier leurs leçons.)
Utilisations avancées
- "đứng đường đứng chợ" : Cette forme redoublée et élargie ("traîner dans les rues et sur les marchés") accentue le sens de vagabondage oisif et sans but à travers différents lieux publics. Elle souligne une habitude négative et persistante.
- Cậu ấy suốt ngày đứng đường đứng chợ, chẳng lo làm ăn gì. (Il traîne toute la journée dans les rues et sur les marchés, sans se soucier de travailler.)
Variantes et mots apparentés
- Lang thang (động từ) : errer, rôder. Ce terme est plus général et peut être utilisé dans des contextes moins négatifs.
- Anh ấy thích lang thang trong công viên. (Il aime errer dans le parc.)
- Lêu lổng (động từ) : traîner, vagabonder (connotation très négative de paresse et de mauvaise vie).
- Bỏ học rồi đi lêu lổng khắp nơi. (Après avoir abandonné l'école, il traîne partout.)
Synonymes
- Erriner dans les rues : errer dans les rues.
- Flâner : se promener sans but.
- Traîner : passer son temps sans rien faire de précis (familier).
- Vagabonder : vivre en vagabond, errer.
Expressions idiomatiques liées
- Ăn không ngồi rồi : être oisif, ne rien faire. Cette expression partage l'idée d'oisiveté mais ne spécifie pas le lieu (la rue).
- Cả ngày anh ta chỉ ăn không ngồi rồi. (Toute la journée, il ne fait que rester oisif.)
- Đầu đường xó chợ : aux coins des rues et dans les recoins des marchés. Cette expression nominale décrit les lieux typiques où l'on "đứng đường".
- Tìm nó ở những chỗ đầu đường xó chợ ấy. (Cherche-le à ces endroits comme les coins de rue et les recoins du marché.)
- vagabonder dans les rues; errer dans les rues
- đứng đường đứng chợnhư đứng đường (sens plus accentué)