Ủ rũ như diều hâu tháng chạp

Direct English translation

As dejected as a hawk in the twelfth lunar month.

Equivalent English version

At a low ebb

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái mệt mỏi, xơ xác, buồn bã thiếu hẳn sinh khí. Hình ảnh diều hâu vào tháng chạp gợi vẻ co ro, ảm đạm trong thời tiết cuối năm lạnh lẽo, nên thường dùng để tả dáng vẻ hoặc tinh thần sa sút.
English explanation
Describes someone or something as exhausted, listless, and dispirited. The image of a hawk in the last lunar month adds a nuance of bleakness and withered energy in the cold, dreary end-of-year season.