Anh em ở thậm hiền, lâm đến đồng tiền thì mất lòng nhau

Direct English translation

Brothers are very harmonious, but when it comes to money, they lose their affection for each other.

Equivalent English version

Money often unmakes men

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình anh em vốn rất hiền hòa, gắn bó, nhưng khi đụng chạm đến tiền bạc thì dễ nảy sinh xung đột, mất tình mất nghĩa. Câu này dùng để nhắc nhở đừng lợi vật chất làm sứt mẻ quan hệ ruột thịt.
English explanation
It says that siblings may live in harmony, but when money becomes involved they can easily fall out with one another. It is used to warn against letting material interests damage family bonds.