Anh em thì cực là hiền, vì một đồng tiền mất lòng nên nhau

Direct English translation

Brothers are gentle to one another, but because of one coin they lose their affection for each other.

Equivalent English version

Money often unmakes the men.

Giải thích tiếng Việt
Nói về tình anh em vốn phải hòa thuận, gắn bó đối đãi hiền lành với nhau, nhưng chỉ tiền bạc sinh mất lòng, rạn nứt tình thân. Câu dùng để nhắc nhở đừng để lợi ích vật chất làm tổn hại nghĩa anh em.
English explanation
This says that siblings are naturally expected to live kindly and harmoniously with one another, yet even a small amount of money can cause resentment and division. It is used to warn against letting material interests damage family bonds.