Không có trâu, bắt bò đi cày
Direct English translation
If there is no buffalo, make the cow go plow.
Equivalent English version
Half a loaf is better than none
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh thiếu thốn nên phải lấy cái gần giống để thay thế, dù không thật đúng việc hay kém hiệu quả. Câu thường dùng để chê cách xoay xở tạm bợ, miễn cưỡng khi không có lựa chọn thích hợp hơn.
English explanation
Refers to having to use a substitute because the proper thing is unavailable, even though it is not quite suited to the task. It is often used to criticize a reluctant, makeshift solution adopted for lack of a better choice.
Variants
- Không chó, bắt mèo ăn cứt
- Trâu không có, bắt chó đi cày
- Không có chó bắt mèo ăn cứt
- Không chó bắt mèo ăn dơ
- Không có chó khiến mèo ăn cứt
- Không có trâu, bắt bò đi đẫm
- Không có trâu bắt bò đi dẫm
- Không có trâu bắt bò đi đằm
- Không có trâu bắt bò đi đẩm
- Không có trâu bắt dê đi đầm
- Trâu không có bắt bò đi đằm