Mẹ quay đi con dại, mẹ quay lại con khôn
Direct English translation
When the mother turns away, the child is foolish; when the mother turns back, the child is wise.
Equivalent English version
As the twig is bent, so grows the tree
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh riêng vai trò của người mẹ trong việc chăm nom, dạy dỗ con cái: mẹ lơ là thì con dễ dại khờ, hư hỏng; mẹ quan tâm, uốn nắn thì con nên khôn. Thường dùng để nhắc người mẹ không được thờ ơ, buông lỏng việc nuôi dạy con.
English explanation
This variant emphasizes the mother’s direct role in raising and guiding a child: when she neglects the child, the child grows foolish, but with attention and guidance, the child becomes sensible. It is used to remind mothers not to be careless in caring for and educating their children.
Variants
- Cha mẹ ngoảnh mặt đi con dại, cha mẹ ngoảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ ngó lại thì con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ trông lại thì con khôn
- Cha mẹ ngảnh đi, con dại, cha mẹ ngảnh lại, con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi, con dại, cha mẹ ngoảnh lại con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi thì con dại, cha mẹ ngoảnh lại thì con khôn
- Cha ngảnh mặt đi con dại cha ngảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ thờ ơ thì con dại, cha mẹ quan tâm săn sóc thì con khôn
- Mẹ ngoảnh đi, con dại; mẹ ngoảnh lại, con khôn
- Ngoảnh đi con dại, ngoảnh lại con khôn